繁體 丨 手机版 丨 RSS订阅 丨 无障碍浏览

网站首页 > 政民互动 > 信件详情

关于官亭村门牌的问题

来信人:
罗*
处理情况:
已回复
浏览:
2314
问政时间:
2018-01-16 16:59:02
问题类型
申诉
内容:

    在2017年我反映了径南镇官亭村将官亭村“均仁里”写成“军营排”。然后可能相关领导收到了我反映的问题,要该村整改,但该村只是将“军营排”改成了“军营里”而不是改成正确的“均仁里”。我在想这个村里的干部怎么会将自已出生的地方都搞错,且身份证上的地址也是“均仁里”不应该搞错才对。再就是第一次反映这个问题后,整改了,但没有改对。不知是收到我反应问题的领导对官亭村的干部交待的不清楚,还是官亭村的干部敷衍了事,还是该村干部素质不行。试问这样一个小小的门牌都搞错,且是一错再错,这样的干部能做好工作吗?另均仁里教师村一带的门牌我认为也是胡乱编的,那片地方也是属均仁里,不能随便编个“官亭务坑”了事吧。既然是出钱搞这个门牌,能否落力把它搞好呢?

回复单位:
径南镇
回复时间:
2018-01-29 16:36:15
回复内容:

    收到你在乡镇信箱反映“关于官亭村门牌问题”的信件后,我镇高度重视,迅速组织信访、民政等部门人员到官亭村调查了解。现将相关情况回复如下:

   同音谐音造成书写不同。经向当地年老群众了解,信件反映的“均仁里”就是古时的“军营排。因古时兴梅驿道途径该地,当时的军队或其他队伍步行到该地后,在附近山坡安营休息补充和整顿训练,久而久之称“军营排”(“排”是客家方言中的地形地域名词,如“上排”、“下排”),后由于“排”这个名词的淡化,口头上称“里”,遂称“军营里”。后来随着人口流动的增加和文化的交融,又因“军”与“均”同“jūn”音,客家话中“营”与“仁”谐音,所以“军营里”与“均仁里”常常混读、混用。经查核第一代居民份证,上面书写的是“军营排”,但是现在的居民身份证书写的是“均仁里”,应是客家话翻译成普通话过程形成的。

    地域范围的不同。经了解,旧时的“军营里”在地域上包括现官亭村圩下排罗屋、务坑罗屋、务坑茶壶耳和东升村湖洋背仲塘坑、社区居委一部分。现在群众中的“军营排”主要是指官亭村务坑罗屋。如果“均仁里”是指现在群众口中的“军营排”,那么“均仁里”这个名词可能是在二代身份证时期产生的。

    目前,当地群众普遍不将“均仁里”与“军营里”,或者与“军营排”相区别,都认为主要是务坑罗屋这个地域范围,但也有个别群众有意识地进行区别。针对罗生反映的问题,我镇将加大宣传引导力度,进一步统一群众思想,凝聚共识,规范地名。

 

径南镇人民政府

2018年1月22日

站群导航
  • 党群部门
  • 政府部门
  • 乡镇街道
  • 梅州网站
  • 其他网站